「ガリガリ」や痩せすぎという表現は、中国語でも使われますが、ニュアンスの異なる表現となるので注意しましょう。
以下に、代表的な表現をいくつか紹介します。
瘦弱(shòu ruò)
「ガリガリ」という意味で使われます。比較的一般的な表現で、身体が細く、筋肉があまりない人に対しても使われます。
例文:他很瘦弱,需要多锻炼身体。(tā hěn shòu ruò, xū yào duō duàn liàn shēn tǐ)
彼はとてもガリガリで、もっと運動をする必要がある。
瘦骨嶙峋 (shòu gǔ lín xún)
「ガリガリ」という意味で使われます。比較的強い表現で、骨と皮ばかりで筋肉がない状態を表します。
例文:他的身体瘦骨嶙峋,看起来很虚弱。(tā de shēn tǐ shòu gǔ lín xún, kàn qǐ lái hěn xū ruò)
彼の体型はガリガリで、とても虚弱そうだ。
骨瘦如柴 (gǔ shòu rú chái)
「ガリガリ」という意味で使われます。比較的強い表現で、骨と皮ばかりで、全く肉がついていない状態を表します。
例文:他现在瘦得骨瘦如柴了,需要多吃点儿东西。(tā xiàn zài shòu dé gǔ shòu rú chái le, xū yào duō chī diǎn er dōng xī)
彼は今やガリガリで、もっと食べ物を食べる必要がある。
注意点としては、中国語では体型に対する表現は、比較的直接的な表現が使われる傾向にあるため、日本語で使用する表現と同じニュアンスで使用する場合でも、やや過激に聞こえる可能性があることです。
コメント