中国語で「ガリガリ」ってなんて言うの?

「ガリガリ」や痩せすぎという表現は、中国語でも使われますが、ニュアンスの異なる表現となるので注意しましょう。

以下に、代表的な表現をいくつか紹介します。

瘦弱(shòu ruò)

「ガリガリ」という意味で使われます。比較的一般的な表現で、身体が細く、筋肉があまりない人に対しても使われます。

例文:他很瘦弱,需要多锻炼身体。(tā hěn shòu ruò, xū yào duō duàn liàn shēn tǐ)

彼はとてもガリガリで、もっと運動をする必要がある。

瘦骨嶙峋 (shòu gǔ lín xún)

「ガリガリ」という意味で使われます。比較的強い表現で、骨と皮ばかりで筋肉がない状態を表します。

例文:他的身体瘦骨嶙峋,看起来很虚弱。(tā de shēn tǐ shòu gǔ lín xún, kàn qǐ lái hěn xū ruò)

彼の体型はガリガリで、とても虚弱そうだ。

骨瘦如柴 (gǔ shòu rú chái)

「ガリガリ」という意味で使われます。比較的強い表現で、骨と皮ばかりで、全く肉がついていない状態を表します。

例文:他现在瘦得骨瘦如柴了,需要多吃点儿东西。(tā xiàn zài shòu dé gǔ shòu rú chái le, xū yào duō chī diǎn er dōng xī)

彼は今やガリガリで、もっと食べ物を食べる必要がある。

注意点としては、中国語では体型に対する表現は、比較的直接的な表現が使われる傾向にあるため、日本語で使用する表現と同じニュアンスで使用する場合でも、やや過激に聞こえる可能性があることです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました