「痛い」を中国語で正しく言える?身体と心の中国語表現まとめ

日本語の「痛い」は、

  • ケガしたとき
  • お腹が痛い
  • 心が痛い
  • つらい・しんどい

など、かなり広く使える言葉ですよね。

中国語でも似た表現はありますが、
👉 痛みの種類によって言葉を変える必要があります。

今回は
✔ 身体の痛み
✔ 体調の悪さ
✔ 心の痛み

に分けて、中国語表現を解説します。


身体が「痛い」ときの中国語

疼(téng)

意味:ズキズキ痛い
ニュアンス:⭕ 一番よく使う

中国語で「痛い」と言えばまずこれ。

例文

我的头很疼。
(頭がとても痛い)

👉 会話で一番安全
👉 病院でも使える


痛(tòng)

意味:痛い
ニュアンス:⚠️ 書き言葉・やや強い

意味は同じですが、会話では疼の方が自然

例文

这里很痛。
(ここが痛い)

👉 強調したいときに使う


疼死了(téng sǐ le)

意味:めちゃくちゃ痛い
ニュアンス:⚠️ 感情強め

日本語の「痛すぎる!」に近い。

例文

我的牙疼死了。
(歯が痛すぎる)

👉 口語・カジュアル限定


体調が「つらい・しんどい」とき

难受(nán shòu)

意味:つらい・気持ち悪い
ニュアンス:⭕ 万能表現

「痛い+だるい+気分悪い」をまとめて言える。

例文

我有点难受。
(ちょっとつらい)

👉 痛みの場所がはっきりしない時に◎


不舒服(bù shū fu)

意味:体調が悪い
ニュアンス:⭕ 丁寧・やわらか

会社・学校でも使える表現。

例文

今天有点不舒服。
(今日は少し体調が悪い)

👉 無難で失礼にならない


心が「痛い」ときの中国語

心痛(xīn tòng)

意味:心が痛い
ニュアンス:⚠️ 感情が深い

悲しみ・ショックを受けたときに使う。

例文

听到这个消息很心痛。
(このニュースを聞いて心が痛い)

👉 重たい場面向き


受不了(shòu bù liǎo)

意味:つらくて耐えられない
ニュアンス:❌ 感情かなり強い

精神的な「もう無理」。

例文

这种情况我受不了。
(この状況は耐えられない)

👉 不満・怒り寄り


まとめ|「痛い」は状況で言い分ける

中国語の「痛い」は
👉 全部 疼 では済まない のがポイント。

✔ ケガ・身体 → 疼
✔ 強い痛み → 疼死了
✔ 体調不良 → 难受 / 不舒服
✔ 心の痛み → 心痛

迷ったら
👉 疼(téng)
これが一番安全で万能です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました