気を許す、注意を怠るなどの意味で使う「油断」ということば、中国でなんと言うのでしょうか。
「油断する」の中国語表現
注意を怠る
粗心大意 (cuxin dayi)
做事情不要总是粗心大意。
*「粗心」は「そそっかしい」、「おおざっば」という意味。
おろそかにする
疏忽大意(shuhu dayi)
这件事情虽然很简单,但是也不能疏忽大意。
*「疏忽」は「おろそかにする」、「なおざりにする」という意味。
油断大敵
麻痹大意(mabi dayi)
千万不要麻痹大意。
*「油断するなよ」という意味。成語。
警戒を怠る、うっかりする
一不小心
这个太好吃,一不小心吃多了。
*「一不小心愛上你」というドラマもありましたね。
油断するという表現も状況によっていろんな表現であらわすことができるので、たくさん覚えましょう。
コメント