「かろうじて間に合った」や「なんとか成功した」ということを言いたい場合、中国語ではどのような表現になるのでしょうか。
かろうじて
勉勉强强
每次都只能勉勉强强地写完作业。(毎回かろうじて宿題を終わらせることができる。)
我勉勉强强能记住1000个日语单词。(かろうじて日本語の単語を1000個覚えられた。)
赚这点工资,勉勉强强刚够生活。(これだけの給料では、生活するのがやっとだ。)
好不容易
我每天坚持跑步10公里,好不容易才把体重减下来。(毎日10キロジョギングすることで、なんとか痩せられる。)
好不容易才赶上火车。(かろうじて列車に乗ることができた。)
好不容易找到一个安静的地方。(静かな場所をなんとか探すことができた。)
「勉强」はしぶしぶ、乗り気がしない、気が進まないなどの意味です。日本語の勉強とは意味が異なるので注意してくださいね。
コメント