「お得!」、「割に合う」って中国語で何と言うの?

中国語で「これお得やわぁ」とか「とってもお買い得」と言いたい場合、どういう表現ができるのでしょうか。調べてみました。

3

お得・・・合算、划算

お得や割に合うという意味を表現する中国語は「合算(he2suan4)、划算(hua2suan4)」を使います。

 

例文:

买两个比较划算

(5つ買ったほうがお得だね。)

 

自己做比在外边吃合算

(自分で作ったほうが外で食べるより安上がりだ。)

 

逆に割に合わない場合は、

这公司的工作内容和工资不合算

(この会社の仕事内容と給料は割に合わない。)

 

一点都不划算

(全く割に合わない。)

 

ちなみに、「お買い得商品」は「优惠商品」といいます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました