日本語の「ドン引き」は
- あきれる
- 気まずくなる
- 一瞬で冷める
など、感情が一気に下がるときに使いますよね。
中国語にも近い表現はありますが、
👉 言い方を間違えると相手を強く否定する表現になります。
今回は
✔ 中国語で「ドン引き」に近い表現
✔ ニュアンス(軽い/重い)
✔ 初心者向け例文
をまとめて解説します。
中国語で「ドン引き」に近い表現
傻眼(shǎ yǎn)
意味:呆然とする/言葉を失う
ニュアンス:⭕ 驚き+引く
例文
听到这个我都傻眼了。
(それ聞いてドン引きした)
👉 一瞬フリーズ系
👉 比較的安全
无语(wú yǔ)
意味:言葉も出ない
ニュアンス:⚠️ 冷め・呆れ
今どき感のある表現。
静かにドン引きしている感じ。
例文
我真的无语。
(マジでドン引き)
👉 口語・SNS向き
看傻了(kàn shǎ le)
意味:見て呆れた
ニュアンス:⚠️ 行動に引く
例文
我都看傻了。
(見てドン引きした)
👉 第三者の話向き
受不了(shòu bù liǎo)
意味:耐えられない
ニュアンス:❌ 感情強め
例文
这种行为我受不了。
(この行動、ドン引き)
👉 不満・怒り寄り
👉 使いすぎ注意
太夸张了(tài kuā zhāng le)
意味:大げさすぎ
ニュアンス:⭕ 呆れ系
例文
他说的话太夸张了。
(あの発言、ドン引き)
👉 日常会話で使いやすい
离谱(lí pǔ)
意味:常識外れ
ニュアンス:⚠️ 若者言葉
例文
这也太离谱了吧。
(さすがにドン引き)
👉 目上の人にはNG
冷场(lěng chǎng)
意味:場が冷える
ニュアンス:⚠️ 空気が凍る
例文
他说完以后现场冷场了。
(彼が言った瞬間ドン引き)
👉 状況説明向き
まとめ|「ドン引き」は静かな表現を選ぶ
✔ 一瞬フリーズ → 傻眼
✔ 静かに引く → 无语
✔ 行動に引く → 看傻了
✔ 強い拒否 → 受不了(注意)
中国語では
👉 感情を出しすぎると角が立つ ので、
「静かなドン引き」表現が安全です。


コメント