中国語で「これお得やわぁ」とか「とってもお買い得」と言いたい場合、どういう表現ができるのでしょうか。調べてみました。
お得・・・合算、划算
お得や割に合うという意味を表現する中国語は「合算(he2suan4)、划算(hua2suan4)」を使います。
例文:
买两个比较划算。
(5つ買ったほうがお得だね。)
自己做比在外边吃合算。
(自分で作ったほうが外で食べるより安上がりだ。)
逆に割に合わない場合は、
这公司的工作内容和工资不合算
(この会社の仕事内容と給料は割に合わない。)
一点都不划算。
(全く割に合わない。)
ちなみに、「お買い得商品」は「优惠商品」といいます。
コメント